Yıllık arşivler: 2020

Hz. Muhammed’in Hayatı – Martin Lings

Öncelikle kitabın özellikleri ve içeriğinden bahsetmek istiyorum daha sonra da yorumlarımı paylaşacağım. Kitap İngiliz, müslüman olmadan önce Martin Lings adını taşıyan Ebû Bekir Sirâceddin tarafından yazılmıştır. Kitabın çevirisini ise Nazife Şişman yapmıştır. Kitabın ilk yayın tarihi 1986. Hz. İbrahim ve kabenin inşası ile başlayıp Hz. Muhammed (SAV)’in vefatı ve ilk halifenin seçilmesi ile sona eriyor. Toplam 85 bölümden oluşuyor. 374 sayfalık kitapta 85 bölüm olunca her bölüm yaklaşık 4.5 sayfa yapıyor diyebiliriz. Bu şekilde olması okuyucuyu sıkmıyor. Kısa kısa pasajlar halinde de diyebiliriz. Tabi bu kadar sayfa sayısına sahip bir kitabın geniş bir siyer kaynağı olması beklenemez. Çünkü O’nun (SAV) hayatı ciltlere sığmayacak kadar geniş ve anlamlı. Dolayısıyla olaylar ana hatlarıyla anlatılmış.

Geçtiğimiz ramazan ayında Bekir Develi‘nin youtube kanalında Muhammed Emin Yıldırım‘ın anlatımıyla Herkes İçin Siyer serisi vardı. Olaylara bakınca kitap ile Muhammed Emin Yıldırım’ın anlattıklarının paralellik gösterdiği açık. Ama arada bazı yerler çok kısa geçilmiş ve hikmetlerinden veya tam olarak sebeplerinden bahsedilmemiş. Yani nüanslar var ve bu nüanslar speküle edilmeye müsait, insanların islama saldırmaya çalıştığı konular. Açıkçası o noktaları bilmiyor olsaydım araştırma ihtiyacı duyardım. Konuyu bilmeyen ama düzgün kaynaklardan araştıranlar için bu durum bir sorun teşkil etmez. Ancak aksinde bu durum söz konusu olabilir.

Peki gelelim yazara… Şimdi dîni bir kitap okurken ben özellikle güvendiğim yazarları tercih etmeye çalışırım. Güvendiğim yazarları nasıl tespit ederim? Zaman içerisinde ehl-i sünnet din adamlarının saygı gösterdiği, reddiyeler vermediği, fikirlerini desteklediklerini kişiler benim için güvenilirdir. Bu kitabı okumaya bazı tavsiyeler üzerine karar verdim ancak yazarın güvenilirliğinden hiçbir zaman emin olamadım. Aslen bir ingiliz olan yazar bir şekilde islamla tanışıp müslüman oluyor. Bu harika birşey. Fakat bu din ve dini fikir anlamında güvenilir olduğu anlamına gelmiyor. İhlaslı bir şekilde müslüman olmak da güvenilir olduğu anlamına gelmez. Çünkü bu kitabı oluştururken bazı kaynaklardan yararlandı neticede. Yeri gelmişken o kaynakları da verelim.

Kitabın kaynakları

  • Kuran
  • Muhammed İbn İshâk – Sîret-i Rasûlullah kitabının Abdü’l-Melik İbn Hişam tarafından tetkik edilmiş nüshasının Wüstenfeld baskısı
  • Muhammed İbn Sa’d – Kitâb et-Tabakât el-Kebîr’in Leyden baskısı
  • Muhammed İbn Ömer el-Vâkıdî – Kitab el-Meğazi’nin (Peygamber’in savaşlarının kronolojisi) Marsden Jones baskısı
  • Muhammed İbn Abdullah el-Azrakî – Ahbâr Mekke’nin Wüstenfeld baskısı
  • Muhammed İbn Cerîr et-Taberî’nin Târîh er-Rusul ve’l-Mülük’ün (Peygamberler ve Krallar Tarihi) Leyden baskısı ve yazarın tefsiri.
  • Abdurrahman İbn Abdullah es-Süheylî’nin İbn İshâk’a yazdırdığı şerhin (er-Ravz el-Unuf) Kahire baskısı.
  • Muhammed İbn İsmail el-Buhârî (Wensinck – Handbook of Early Muhammadan Tradition)
  • Müslüm İbn el-Haccâc el-Kuşeyrî (Wensinck – Handbook of Early Muhammadan Tradition)
  • Muhammed İbn İsâ et-Tirmizî (Wensinck – Handbook of Early Muhammadan Tradition)
  • Ahmed İbn Muhammed İbn Hanbel (Wensinck – Handbook of Early Muhammadan Tradition)
  • Ahmed İbn  Şu’ayb en-Neseî (Wensinck – Handbook of Early Muhammadan Tradition)
  • Ebû Davûd es-Sicistânî (Wensinck – Handbook of Early Muhammadan Tradition)
  • Abdullah İbn  Abdurrahman ed-Darimî (Wensinck – Handbook of Early Muhammadan Tradition)
  • Muhammed İbn Mace (Wensinck – Handbook of Early Muhammadan Tradition)
  • Ahmed İbn el-Hüseyin el-Beyhâki – Kitâbü’s-Sünen el-Kübrâ
  • Hüseyin b. Mahmud el-Ferrâ’ el -Beğavi – Mişkât el-Mesâbih

Dolayısıyla kitabın eminliği konusunda yukarıdaki kaynakların da eminliği çok önemlidir. Ben doğrusu bu kaynakların hepsinden emin olacak ilme sahip değilim. DOlayısıyla da skitaptaki bazı bölümlere hep temkinli yaklaştım.Kitabı okuyacaklar için de tavsiyem budur. Kitabı okuyun ve yararlanın. Ancak kafanıza soru işareti gelen yerlerde olayın hikmetinin ve detaylarını güvenilir kaynaklardan araştırın. Son olarak 2005 yılında vefat eden yazara Rahman’dan rahmet diliyorum.

Latex büyük i (İ) problemi (IEEE şablonu – IEEE template)

Latex IEEE şablonunda türkçe bir konferansa bildiri hazırlarken şöyle bir problemle karşılaştım; IEEE şablonunda tablo isimleri ilk karakter büyük diğerleri küçük şeklinde gider ama küçük karakterler de büyük karakter yazım şeklinde yazılır. Diğer tüm Türkçe karakterlerde sorunsuz bir görünüm varken (örneğin ö – Ö) i karakterinin uppercase halini ingilizce olarak yani I şeklinde yazıyordu. Malumunuz doğru hali İ olacaktır. Bu sorunu çözmek için oldukça uğraştım ve yaptığım araştırmalar neticesinde aşağıdaki çözümü buldum. Biraz takla atmış oldum ve muhtemelen daha doğru bir yoldan çözümü vardır ama vakit nakittir diyerek bu çözümle işimi halletim. \begin{document} komutunun hemen üzerine aşağıdaki kodları yapıştırıyorsunuz.

[pastacode lang=”markup” manual=”%5Cusepackage%5BT1%5D%7Bfontenc%7D%0A%5Cusepackage%5Butf8%5D%7Binputenc%7D%0A%5Cusepackage%5Bturkish%5D%7Bbabel%7D%0A%0A%5Caddto%5Cextrasturkish%7B%25%0A%09%5Cuccode%60i%3D%5Cstring%229D%20%5Cuccode%5Cstring%2219%20%3D%20%60I%0A%09%5Clccode%5Cstring%229D%3D%60i%20%5Clccode%60I%3D%5Cstring%2219%20%7D%0A%5Caddto%5Cnoextrasturkish%7B%25%0A%09%5Cuccode%60i%3D%60I%20%5Clccode%60I%3D%60i%20%7D%0A%0A%0A%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D” message=”” highlight=”” provider=”manual”/]

Daha sonra metin içinde problem olan yeri aşağıdaki şekilde yazarak sorunu çözüyorsunuz.

[pastacode lang=”markup” manual=”%5Ccaption%7BS%5CMakeLowercase%7BINIFLANDIRMA%20ALGOR%C4%B0TMALARI%7D%20%7D” message=”” highlight=”” provider=”manual”/]

Latex: kaynakçada boş yazar sorunu (Empty author field in BibTeX)

Bibtex dosyasında yazarlar bulunmasına rağmen bir referansta böyle bir hata ile karşılaştım. PDF çıktısında ilgili referansların yazar kısmında bir çizgi bulunuyordu. Bibtex dosyasını açtım ve aşağıdaki gibi olan yazar girdisini

[pastacode lang=”markup” manual=”author%3D%7BWang%2C%20Zhiguang%20and%20Oates%2C%20Tim%7D%2C” message=”” highlight=”” provider=”manual”/]

şu şekilde değiştirdim;

[pastacode lang=”markup” manual=”author%3D%7B%7BWang%2C%20Zhiguang%20and%20Oates%2C%20Tim%7D%7D%2C” message=”” highlight=”” provider=”manual”/]

Sorunum çözüldü.

Latex: Missing number, treated as zero. \catcode\string`@= \BIBentryALTinterwordspacing

Typeset.io‘dan indirdiğim bir latex şablonunu derlediğimde .bbl uzantılı dosyada bibtex dosyalarının bulunduğu satırlarda (yani bibliography dosyası ile alakalı bir sorundan dolayı) bu hatayı aldım.

[pastacode lang=”markup” manual=”Missing%20number%2C%20treated%20as%20zero.%20%5Ccatcode%5Cstring%60%40%3D%20%5CBIBentryALTinterwordspacing” message=”” highlight=”” provider=”manual”/]

Öncelikle bibliography dosyasını (.bib uzantılı dosya) inceledim. Dosya oluşturulurken gereksiz boşluklar vs. vardı. Yeni bir bibliography dosyası oluşturdum. Buradaki referansların bibtex dosyalarını yeniden bulup indirerek bu dosyaya ekledim. Daha sonra latex dizinindeki .bbl dosyasını sildim ve yeniden derlemeye çalıştım. Bu kez hata vermeden derledi ve sorunum çözülmüş oldu.

miktex Package babel Error: Unknown option `turkish’. Either you misspelled itd. \ProcessOptions*

Latex şablon dosyasının İngilizce’den Türkçe’ye çevirmek için babel-turkish paketini kullanmıştım. MiKTeX paketi kurmak istedi izin verdim ancak sebebini bilmediğim bir sorundan dolayı kurulum tamamlanamadı. Paket kurulamadığı için de aşağıdaki hatayı aldım.

[pastacode lang=”markup” manual=”miktex%20Package%20babel%20Error%3A%20Unknown%20option%20%60turkish’.%20Either%20you%20misspelled%20itd.%20%5CProcessOptions*” message=”” highlight=”” provider=”manual”/]

Tabi başka bir dil kullanmak istediğinizde de başınıza gelmesi muhtemel bir hatadır bu. Kurulumu elle yapıcan sorun halloldu. Kurulumu ise şu şekilde gerçekleştirdim;

Kullandığım editör MiKTeX olduğu için öncelikle MiKTeX Settings programını açtım. Daha sonra Packages > Start Package Manager diyerek arama kısmından babel-turkish‘i arayıp yüklüyoruz. MiKTeX’i yeniden başlatıp derleme işlemi gerçekleştirdim ve sorun çözüldü.

Latex bölüm isimlerini değiştirme

Latex’te bölümlerin isimleri değiştirmek isteyebilirsiniz. Örnek olarak bazı konferanslarda ÖZET kısmının ismi ÖZ, KAYNAKLAR KAYNAKÇA olabiliyor. Bu durumda aşağıdaki komut ile bu değişikliği yapabilirsiniz. İlk satır abstract kısmının ismini değiştirirken, ikinci satır references bölümünün ismini değiştirmektedir.

[pastacode lang=”markup” manual=”%5Crenewcommand%7B%5Cabstractname%7D%7B%5C%22%7BO%7Dz%7D%0A%0A%5Crenewcommand%7B%5Crefname%7D%7BKaynak%7B%5Cc%7Bc%7D%7Da%7D” message=”” highlight=”” provider=”manual”/]

Latex: bölüm isimlerini Türkçe yapma

Latex’te indirdiğiniz şablon (template) ingilizce ise bölüm isimleri otomatik olarak ingilizce gelmektedir. Bu durumda özellikle typeset.io gibi bir yerde taslağınızı hazırlıyorsanız başınıza geliyor. Eğer bu sorunla karşılaşmışsanız çözümü aşağıdaki kod ile çözebilirsiniz.

[pastacode lang=”markup” manual=”%5Cusepackage%5Bturkish%5D%7Bbabel%7D” message=”” highlight=”” provider=”manual”/]

Bu komutu \begin{document} kodunun hemen üzerine ekleyerek ben sorunu çözdüm. Bazı sitelerde \documentclass kodundan hemen sonra ekleyin diyorlar ama farklı paketlerle sanırım çakışabiliyor. Ben de hata verdi ve bahsettiğim şekilde çözdüm.

Bu paket her zaman kurulu olmayabiliyor. Bu durumda editörünüz otomatik olarak yükleme seçeneğini büyük ihtimalle size sunacaktır. Kabul ederek yükleyebilirsiniz. Bende sorduğunda yükle dedim ama yükleme başarılı olamadı. Bu durumda bu işlemi elle yüklemek zorunda kaldım. Kullandığım editör MiKTeX olduğu için öncelikle MiKTeX Settings programını açtım. Daha sonra Packages > Start Package Manager diyerek arama kısmından babel-turkish‘i arayıp yüklüyoruz. MiKTeX’i yeniden başlatıp derleme işlemi gerçekleştirdim ve sorun çözüldü.

Latex: The ntx-Bold-tlf-ot source file could not be found.

[pastacode lang=”markup” manual=”INFO%20%20miktex-makemf%20-%20starting%20with%20command%20line%3A%20miktex-makemf.exe%20–verbose%20ntx-Bold-tlf-ot%0AFATAL%20miktex-makemf%20-%20The%20ntx-Bold-tlf-ot%20source%20file%20could%20not%20be%20found.” message=”” highlight=”” provider=”manual”/]

Latex’te typeset.io‘dan indirdiğim latex dosyasını çalıştırmaya çalıştığımda yukarıda verdiğim hatayı alıyordum. Yaptığım araştırma neticesinde çözümü buldum. Komut dizinini yönetici modunda açıyoruz ve aşağıdaki komutu çalıştırıyoruz. Hepsi bu kadar. Sonra MiKTeX‘i (bendeki latex editörü) kapatıp açınca sorun çözüldü.

[pastacode lang=”markup” manual=”initexmf%20–mkmaps%20–admin” message=”” highlight=”1″ provider=”manual”/]

FATAL miktex-makemf – The ts1-zi4r source file could not be found.

Hatası için ise
initexmf –update-fndb
initexmf –edit-config-file updmap
initexmf --mkmaps

Aynı hatayı farklı source file için de verirse yine aynı komuttan yararlanabilirsiniz.